Content

When & How Political And Nationalistic Issues Become Personal

There’s a few things about living in Turkey that I don’t like; the habit of ‘turkifying’ names being one of them," writes Catherine Yigit at her blog The Skaian Gates. She's one of the expat women writers featured in the Expat Harem anthology, and a contributor to the expat+HAREM blog. "So Catherine is sometimes changed to Kadriye, a completely different name. I don’t understand why anyone would want to change a perfectly good name to another one, isn’t changing countries/cultures/languages enough?" she asks.

My response to her post:

That's poignant, Catherine, and a good example of how political and nationalistic issues become personal.

When my father-in-law Suleyman went to London to work, they insisted on calling him "Sully", which he thought was amusing. Like many immigrant American families, our name was changed at Ellis Island. Names come to us in so many ways -- from the people before us, the land around us, the language on our tongues.

However, the fact of the matter is that what you're called is not inconsequential to who you think you are -- and being designated a new name by a group for their own convenience is often a power play.

Istanbul As Epicenter Of Pro Expat Women & Social Media Tribe?

I just spent an hour on the phone with a member of Professional American Women of Istanbul (PAWI) asking for guidance on using the internet to grow her business. She’s 51, hearing all about social media networking and willing to try whatever it takes. I was sorry to learn she’s spent a lot of time joining professional “e-marketing associations”, as if she’s shifting her business to marketing when in fact what she wants to do is add an online component to her existing business.

“Which automation tools should I use?” she asked, “they’re all talking about automation tools like Seismic and Tweetdeck.”

To automate what, I asked. Content you haven’t created, to put into distribution channels you haven’t forged, leading to niche customer bases you haven’t identified beyond their age and where they live in Istanbul? Cart, horse.

 

“I went to the Twitter site and couldn’t figure out what to do.”

I agree Twitter has a high barrier to entry, but once she’s got it she’ll be accessing all the information she needs to grow her business, and she’ll be learning it from the very individuals who are pioneering this field. That’s the beauty of Twitter.

I'll be leading a panel this fall on social media for professional use for International Professional Women of Istanbul Network. After today's call, now I'll be inviting members of PAWI.

Perhaps this can be the start of a connected, digitally-savvy tribe of international professional women in Istanbul and expat women everywhere.

 

I’m envisioning people in the community self-identifying themselves as “Social Media enthusiasts” or “SM-interested” parties after this panel, and then we can create an actual Istanbul Social Media subgroup for mutual support, skill training and sharing, and more.

I'll suggest the entire panel be proponents and active users able to demonstrate their individual professional development through Social Media.

1. What is social media? Definition, main platforms/tools, overview of its rise to prominence and communication paradigm shift it represents 2. Personal/professional uses of social media including expertise and platform building, professional development, job hunting, collaboration 3. Best and worst practices

BTW TRUST AGENTS by Chris Brogan and Julien Smith is the hot book coming out of Social Media at moment and encapsulates the most progressive thinking on the issues.

Guest Hosting #LitChat On Twitter On Topic Of Expatriate Literature

Anastasia Ashman hosts #LitChat on topic of expatriate literatureOn May 29 at EST 4pm, I will guest host #litchat, an open discussion series founded by a fellow author (@litchat), on the topic of expatriate literature. (#litchat is an hour-long open discussion on a topic, three times a week. You can follow it in Twitter search or on www.Tweetchat.com using the term “litchat”.)

I’ll be guiding the hour-long live discussion, soliciting opinions and offering my own based on this view:

Expatriate literature may be stocked in the travel section, but does it deserve a shelf of its own?

Living for extended periods in foreign locales, expatriates struggle to reestablish themselves and find meaningful access to their new home.

Travelers passing through often have the luxury to avoid the very issues of assimilation and identity that dominate the expat psyche.

We’ll talk about the unique depths this can bring to expat lit’s combination of outsider-view-from-the-inside and journey of self-realization.

See litchat.wordpress.com for more info.

+++

See the transcripts of my expat #litchat event here.

Talking To Expat Entrepreneurs About How Facebook & LinkedIn Don't Touch Twitter

My comments from a discussion thread at the private forum for expat entrepreneurs run by Karen Armstrong: You can find me on Facebook (which I'm using increasingly more as a place to share what I'm reading, thinking, what I'm doing, etc -- and created recently an Expat Harem page which still needs a lot more love), Linked-In (which I've begun to join in forum discussions here and there) and Twitter.

I'm most active on Twitter because it works so well for me as a writer, as an expat, as a trafficker of ideas.

 

With Twitter I'm back in school (taking business courses, marketing and media affairs), I'm at summer camp, I've rejoined the publishing industry, and making new filmmaker friends, and following peripheral interests through the lives of people more devoted, taking part in live discussions about literature, editing, branding, virtually attending conferences and events like yesterday's brown bag luncheon thrown by Random House on the topic of digital publishing.

The other two sites have their purposes but nothing touches Twitter.

Expat Personal Branding For Career Success Abroad

In a two-part interview with Career by Choice, a blog run by expat career coach Megan Fitzgerald in Rome, this week I talk about the lessons of Expat Harem in forging my expat writing life. Answering questions about personal branding and career success abroad, I explain how writing about my life overseas and editing Expat Harem connected me to a worldwide band of peers, and gave my career and conflicted expat mindset a new cultural context. Part one Part two

Three Word Goals for 2009, a la Chris Brogan: Project. Realize. Live.

Chris Brogan asks what our three word goals are for the year ahead. Mine: PROJECT - project myself into my communities, raise awareness for the work I do, foster meaningful connection to others

REALIZE - a combination of 'execute' and 'achieve excellent results', materialize dreams

LIVE - breathe deeply, take chances, do new things I might love and old things I still love, get rid of stuff that slows me down or doesn't reflect who I want to be, embrace my health and opportunities

 

From The Mailbag: Writer Notes Expat Harem Offshoots Of Community & Education

Thanks for your message Monika Jones! "As a writer with experience in both project management and book publishing, I'm captivated with Expat Harem and the exciting offshoots of the book. What gorgeous intersection of literary works, community engagement, and education."

And thanks too, for your review of the book:

"After an intense experience living in Istanbul for three months, I sojourned back to the U.S. to catch up with family and friends. One afternoon on my way to a bookstore to buy a copy of Expat Harem (which I'd been meaning to read when I was in Turkey after meeting one of the editors) I met my cousin for coffee. Immediately, he handed me a book. The book: Expat Harem! I was thrilled. His mother-in-law had read it with her reading group and wanted me to have it. It was so serendipitous! I started reading and the stories spoke to my experiences as a foreign woman in Turkey - right down to the smells, awkward interactions with pseudo-relatives, and observations on popular culture. Since I've lent it to friends and family, and found it is a way to share my experiences with them in an accessible format.  What I appreciated the most is the lyrical, lovely writing and honesty of the works."

From The Mailbag: Bryn Mawr Alumnae Bulletin's Coverage Of The Book Sends Couple To Turkey

A message from one of the Expat Harem writers in Istanbul about a couple she met in Istanbul: "A couple visiting from NYC came to Turkey because she, a Bryn Mawr alum, had read about you in the Alumni newsletter when the book came out. She does not know you, but was intrigued enough to read the book, loved it, and insisted that they spend several weeks in this country on their way home from a trip to Ukraine, where she had been living for a few years."

Designed & Conducted Culture Shock Session at AISEC

Drawing on my experiences as an expat, a foreign student, and the editor of a book about cultural journeys of self discovery, I have designed and conducted a session on Culture Shock at AISEC here in Istanbul for 75 outgoing international exchange students. Thanks to Ajda Mustafova, Chair, 5th AIESEC National Conference for the invitation.

 

My Forgotten Footnote To The Haghia Sophia

The Byzantine world claimed another devotee when I discovered the architectural gauntlet thrown down by a scorned princess.

My Near Eastern archaeology baccalaureate program ended with Constantine founding New Rome at Byzantium.  I left the Byzantine world undiscovered when I forgot my college diploma in a rental car and professionally drifted toward pop-culture...tv, music, film. Later when I married a Turk and moved to Istanbul it was natural to neglect Constantinople’s first millennium since Ottoman civilization felt much closer to home.  Then in the summer of 2007 near the aqueduct of Valens, I stumbled over a patch of lumpy turf and found a forgotten footnote to the world’s most famous Byzantine landmark.

Opposite the glass Istanbul Municipality building, a triangular plot of land on Atatürk Bulvarı was inexplicably not developed. Perhaps I could use it.  I needed another attraction to round out the Süleymaniye-area walking tour I was creating for National Geographic Traveler. Travel historian Saffet Emre Tonguç confirmed the overgrown archaeological site above the Haşim Işcan underpass was indeed notable if not much to look at. The sixth century remains of Anicia Juliana’s palace church, Haghios Polyeuktos. I needed more detail. Not for me of course, for National Geographic.

A sensational, gossipy twist:

My friend Edda Renker Weissenbacher, author of books on the Chora church and Iznik tiles, added that the massive ruin, mostly unexcavated, represented a social grudge of royal proportion. A little research showed that the obscure-sounding princess Juliana of the Anicii (462-529) was the wealthiest and most aristocratic resident of Constantinople. She could trace her roots to Constantine the Great and counted other Western and Eastern Roman emperors in her lineage. But the glory was coming to an unbearable end. Offered the throne when a revolt seemed likely her husband, a general, ran off in fear. Her only son had married into the ruling emperor’s family yet the commoners Justin and his nephew Justinian ascended to the throne instead.

Juliana struck back with the most patrician of socio-political weapons: faith-based art and architecture patronage.  By 527 she had enlarged her ancestral church, making it the capital city’s vastest and richest. Carved with pomegranate flowers, cherubim, palmette -- and peacocks, the symbol of empresses –  in pointed ways it proclaimed her fitness for the throne.  At the 2006 Byzantine Studies Congress art historian Matthew Canepa described Juliana’s use of Oriental motifs as the kind of “cross-cultural political savvy” that could only spring from an imperial background, someone familiar with diplomatic gifts and spoils of war from the East.

The project also conveniently sunk her fortune into her own legacy. New peasant dynasts planned to expand the empire but they wouldn’t be doing it on her dime! Kateryna Kovalchuk, a Byzantine doctoral student in Belgium I stalked online, directed me to a 6th century story told by Gregory of Tours which describes Juliana receiving the young Justinian on a fund-raising mission. The princess pointed upwards.  Her gold was pounded into tiles and affixed to the church roof.

Recalling that the adjective ‘byzantine’ characterizes elaborate scheming to gain political power, I checked the date of Juliana’s architectural ultimatum. Polyeuktos, described by scholars as perhaps the most decorated building in history, predated the world-changing Haghia Sophia by ten years. Justinian’s response, and response it was indeed, had a much sparer design and was fifty percent bigger. Other irresistible facts: The emperor’s wife and co-ruler Theodora was the daughter of a bearkeeper and a scandalous carny if ancient historian Procopius was to be believed. He sniped in his Secret History that she raised her skirts “to show off her feminine secrets”.  My scorned princess -- yes Juliana was now mine -- built a pious hot-seat for a low-born ruler and his checkered-past queen!

Why hadn’t the pivotal Juliana and her provocative church lived on in the general imagination? A special-permission visit to the library at verdant Robert College in Arnavutköy showed it wasn’t for lack of trying.

I was now officially losing money on the National Geographic assignment as I pored over dig reports in A Temple for Byzantium by Martin Harrison, head of Harvard University’s Center for Byzantine Studies.  Mysterious relics are often uncovered in Istanbul but when foundations were dug at the civic center in 1960 the marble arches found were unusually explicit. Greek inscriptions identified a ruin known through literature to historians since at least the 10th century. (The grandiose verses, from the Palatine Anthology’s collection of classical and Byzantine poetry, recounted the construction and dynasty of its patroness.)

Houseguests came to town.

I spirited them to the Istanbul Archaeology Museum, whose Turkish archaeologists also took part in six seasons of excavations at the site. The small H. Polyeuktos section was crowded by a marble column inlaid with amethyst and green and gold glass that once held a canopy over the altar, as well as epigrammed arches decorated with acanthus vines and feathery tails of peacocks. Preeminent Byzantine historian Steven Runciman detected immense meaning in these few Juliana commissions. He thought they display the elusive origin of Byzantine style: the first combination of Roman craftsmanship, Greek balance and Oriental ornamentation, for the purpose of Christian ritual.

If the technique of Polyeuktos was mid-6th century zeitgeist, Juliana upped the ante with its decidedly nostalgic form. Laid out in the Biblical measurement of royal cubit, the floor plan matched a Holy Writ account of King Solomon’s temple in Jerusalem – a legendary structure intended to house the Ark of the Covenant and itself modeled after Moses’s moveable Tabernacle. A supremely tough act to follow, even for an emperor of the Holy Roman Empire.  It’s no wonder when Justinian dedicated his Haghia Sophia he exclaimed ‘Solomon, I have surpassed you!’  He meant to best the Queen of Kings down the road.

Anicia Juliana has never really been lost to history, or to us.

Along with the throngs, I’ve unwittingly admired her pioneering handiwork scattered in the gardens of the Haghia Sophia and the Topkapı Palace, as well as in the Piazza San Marco in Venice.  Three deeply carved basket weave capitals from the Polyeuktos adorn the western façade of the Venetian basilica, while a majestic duo of pomegranate-flowered piers guard its south door across from the Doges Palace – all plundered during the Fourth Crusade.  Those knights failed to reach Jerusalem to wrest the Temple of Solomon from the Muslims, but returning with Juliana’s inspired replicas I imagine them rationalizing a mission complete.

My own mission has just begun. Juliana awaits underfoot.  Who wants to sign my petition to have the municipality building relocated to a new site?

 

See my Byzantine princess board at Pinterest, and my Ottoman & Byzantine board.

My Byzantine Princess Project

An art historical soap opera of imperial proportion. (See my Pinterest board of  images related to this particular story here.) I've been developing this story since, while creating an Istanbul walking tour for National Geographic Traveler, I literally tripped over the foundations of a social grudge between my superlative-but-forgotten 6th century princess and Justinian -- which prompted the Holy Roman Emperor to build his world-beating Haghia Sophia Church a mile down the road. The man needed to best Anicia Juliana. See my Pinterest board of Byzantine popular culture trends.

Multiple story delivery methods in development.

[fbphotos id="186212504726639"]

Interviewed By Istanbullum Magazine

When did you move to Istanbul? What is the first memory you have about Istanbul? AA: My husband and I moved in 2003 and stayed in Ulus with my brother-in-law for a few months, so my impressions from those days are of the sun setting over the Topkapi Palace far in the distance as the family ate barbequed lamb chops on the balcony, an assembly line of kuzu izgara. Sprinkling dried marjoram and oregano on the chops. But my first memories started when I visited in 2000 ( I felt ages of winter chill emanating from AyaSofya’s old stones as I gazed up at the Byzantine mosaics). Then when I married in Istanbul the balmy summer of 2001, at Esma Sultan in Ortakoy, the memories punctuated by the flashbulbs of a glitzy Turkish wedding. The overall memory of Istanbul? A lot of kisses, for everyone, coming and going, every day, every night.

What does Istanbul mean to you? 

AA: Since I have a degree in Classical Greek, Roman and Near Eastern Archaeology,  Istanbul’s historical significance as the center of the ancient civilized world is never far from my consciousness. It’s a place of power and energy and ideas, and has been for centuries. There is no mistaking that this is an important place on the globe.  But as a New World woman from cutting edge California, I also love that with its heavy history it’s not musty and dead like a forgotten museum. I can appreciate its new layers of lives and dreams, and find modern day Istanbul to have more than its share of fabulous places, people and events.

Which part of the city do you live in? How do you like it?

AA: I lived in bohemian Cihangir for four years and loved my scenic view of the Bosphorus overlooking Kabatas ferry terminal. Perched on the cliff the view had all the energy of a transportation hub but at the same time was completely serene – and quiet, if you don’t count the taxicabs honking at all hours of the night! The proximity to Taksim and Istiklal was wonderful, and with the new tramway and metro extension, it really felt like the center of the world! My husband couldn’t take the commute to his Maslak office though so we just moved to Istinye, where we have a much more intimate view of the bay with its teal-colored water. I’m liking all the hillsides covered in wildflowers. But I’ll miss the cafes of Cihangir, like Miss Pizza, and Savoy Pastanesi for simit toast on Sundays and of course in a neighborhood so full of feisty street cats, the great veterinarians. I adopted my cat Bunny from Kazanci Sokagi, so where ever I go I’ll always have a bit of Cihangir in my heart, and in my home.

How does Istanbul look like from U.S.? Are there any misconceptions about the city?

AA: Physically I think the general image of Istanbul does not include so much water, waterways, vistas of water. The hills are also a surprise to many people.  It’s hard to conceive of a metropolis made of so many small villages, how Istanbul can go on for miles and still be Istanbul, even if each kilometer is like a new world.

Do you have any favorite spots in the city?

AA: My favorites are the ones I haven’t been to yet! They exist in my dream of Istanbul. There are so many places I yearn to go. Like the Ilhamur Kosku in Muradiye, the Beykoz pavilion, and Beylerbeyi Palace. The Horhor market in Eyup with its Levantine antiques. A strange restaurant in Gunesli specializing in huge platters of chicken wings.  Things you hear about, things you see from a distance, things you have to find a special time to do. The problem is more time I live in Istanbul, the longer my list grows.

Some of the stories take place in Istanbul in the book “Tales from the Expat Harem”. Is Istanbul a good setting for works of literature?

AA: I think so, (and for film too! Why aren’t there more films set in Istanbul?)  The Expat Harem tales set in Istanbul show that the city offers a colorful and diverse backdrop for personal histories, and adds true depth to the narrator’s every day life. When a young Guatemalan woman recognizes two hatun speaking Ladino on a Mecediyekoy bus, she feels pride in her Spanish linguistic connection -- and at the same time she acknowledges the chain of history that brought this medieval language to Istanbul.  What echoes in that moment is that the Guatemalan came to Istanbul through her own chain of history…

 What does Istanbul need? How would it be better?

AA: A more extensive Metro network, servicing coastal spots like Beskitas, Ortakoy and Bebek. Imagine how that would alleviate street traffic!

 What are your future writing projects? Is Istanbul somehow in them?

AA: Istanbul absolutely will play a role in many of my upcoming cultural essays, in fact the title of my travel memoir in progress is “Berkeley to Byzantium: The Reorientation of a West Coast Adventuress”. It’s about the physical (and metaphysical!) journey from my utopian hometown in California, around the world through classical Italy and the media worlds of New York and Hollywood, to the plantations and palaces of South East Asia, finally ending up in Istanbul. The challenge is to fully explain how my life has culminated in this incredibly meaningful place. Another challenge is to stay home and write when Istanbul beckons!

 What do you think about Istanbul being the “European Culture Capital for 2010”?

AA: It’s about time! It seems to me that Istanbul makes good use of its breathtaking monuments and historic settings for cultural activities (like concerts at Rumeli Hisari and the Aya Irini, and exhibits at the Darphane and Tophane-i Amire, and receptions at Feriye and Dolmabahce), and the yearlong festival will be a perfect opportunity to show off  to the world the city’s priceless heritage, and the life that the people of Istanbul inject into these wondrous spots.

How is the expat life in Istanbul? Is Istanbul an easy city for expat living? 

AA: There are tons of options for expatriates in Istanbul, social and business clubs and general communities, and lots of support networks and foreign language media. I’ve been an expat in Rome and Kuala Lumpur where I learned some expat survival techniques and put them into practice as soon as I arrived here.  I think Jennifer Gokmen would agree that making the anthology helped make sense of our own lives in Turkey as foreigners -- the Expat Harem is an apt metaphor for us.  The title positively reclaims the concept of the Eastern harem just as we consider ourselves and our writers inextricably wedded to Turkish culture, embedded in it, though forever foreign. The virtual walls are there: our initial lack of language skills, undeveloped understanding of the culture, and even some of the ethnocentricities that we cling to.  Luckily for us, Istanbul has a long history of welcoming foreigners, and being able to accomodate many different cultures and mindsets.

Spot-On. Literary. Insightful. My Book Expat Harem In Telegraph UK

Jo Parfitt reviews Tales From The Expat Harem in UK Telegraph"This is not just another anthology by expat wives who long to get in print," writes the veteran book author and publisher Jo Parfitt in the Telegraph UK.

"This is a wonderful book; beautifully written, thought-provoking and inspiring.

 

"Every essay is spot on, literary and insightful. Grouped into sections, they cover everything from relationships with Turks and non-Turks to the food, the music, the humour and the passion. Be ready to book a flight to Istanbul afterwards."

Thanks, Jo!

Talking About Cultural Stereotypes On National TV & Radio

Anastasia Ashman On Turkey's national TV and radio channel TRT2 News On Turkey's national TV and radio channel TRT2 News with Isil Okan talking about how cultural stereotypes are a two-way street.

 

My 1st Knight Ridder Foreign Correspondence Interview is ESL Training For Taiwanese Businesspeople

Anastasia Ashman Knight-Ridder interview used for ESL training

My foreign correspondence interview with Knight Ridder newspapers becomes an English as Second Language training for biz people in Taiwan.

Those poor people, what a work out!

Knight-Ridder Foreign Correspondence article is ESL curriculum for business people in Taiwan

Expat Harem, The Book

Scroll down for images related to five years of book events... FIND A COPY You can get this book as a Seal Press paperback through Amazon here, numerous online retailers and actual bookstores, the Kindle edition here, for Sony eReader, and as an Apple iBook. For the visually impaired we have a large print version here. It's also stocked in 186 libraries in 7 countries around the world.

+++++

MEDIA COVERAGE  Since 2005 Anastasia Ashman, her coeditor Jennifer Eaton Gokmen and the Expat Harem anthology and contributors have been featured by more than 200 mainstream and independent media sources across the globe in news, travel, literature and culture. Includes New York Times, San Jose Mercury News, International Herald Tribune, NBC TV Today Show, Globe & Mail, Daily Telegraph, National Geographic Traveler, Lonely Planet, Frommer's, Rick Steves' Istanbul, Cosmopolitan (TR), Travel + Leisure (TR), Time Out Istanbul, Mediabistro, Expat Focus, Guardian Abroad and Voice of America Radio. See a list and links here.

+++++

[18 months, 2 expat writers, one feminist travel anthology with three editions. Our first book! A bestseller. How'd we do it? Read the story of making Tales from the Expat Harem]

+"An excellent holiday read." – Lonely Planet Turkey (10th Edition)

+"Beautifully written, thought-provoking and inspiring. Be ready to book a flight to Istanbul afterwards." – Daily Telegraph (UK)

+"Insights from women who learn to read the cultural fine print... Valuable today as an antidote to bigotry, it will serve as an even more valuable corrective to the blinkered historians of tomorrow." – Cornucopia

+“Comic, romantic, and thought-provoking.” – Cosmopolitan (Turkey)

+“Not only aesthetically pleasing but instructive. A great read! Don’t miss it.” – Journal of Middle East Women's Studies

+“Rip-roarer of a guide to understanding Eastern and Western social values.” – The Gulf Today (United Arab Emirates)

+“Charming, warm-hearted and vivid…a definite must-read for everyone pondering the question of what it is we call 'home'.” – NRC Handelsblad (The Netherlands)

Tales from the Expat Harem (Seal Press, 2006)
Tales from the Expat Harem (Seal Press, 2006)

This anthology  "successfully transcends the cultural stereotypes so deeply-embedded in perceptions of the Eastern harem.” -- from the foreword by Elif Shafak (Turkish editions only) November 2010: Turkey’s most-read author Elif Shafak picks Expat Harem as one of her best five books on Turkey

+Edited by Anastasia M. Ashman and Jennifer Eaton Gökmen

 

As the Western world struggles to comprehend the paradoxes of modern Turkey, a country both European and Asian, forward-looking yet rooted in ancient empire, this critically-acclaimed collection invites you into the Turkey that thirty-two women from seven nations know.

ASSIMILATION STRUGGLES

Australian and Central American, North American and British, Dutch and Pakistani, our narrators demonstrate the evolutions Turkish culture has shepherded in their lives and the issues raised by assimilation into friendship, neighborhood, wifehood, motherhood.

[Hospitality] Delirious with influenza, a friendless Australian realizes the value of misafir perverlik, traditional Turkish hospitality, when she’s rescued from her freezing rental by unknown Anatolian neighbors bearing food and medicinal tea

[Family] A pregnant and introverted Irishwoman faces the challenge of finding her place in a large Black Sea clan

[Cultural Taboo] A Peace Corps volunteer in remote Eastern Turkey realizes how the taboos of her own culture color her perceptions about modesty and motherhood

[Femininity] A liberated New York single questions the gallant rules of engagement on the Istanbul dating scene, wondering whether being treated like a lady makes her less a feminist

AMBITIOUS STORYTELLERS

...from a Bryn Mawr archaeologist at Troy to the Christian missionary in Istanbul, clothing designers and scholars along the Aegean and the Mediterranean coastlines, a journalist at the Iraqi border, Expat Harem's writers revisit their professional assumptions.

SPANS COUNTRY + 40 YEARS

Humorous and poignant travelogue takes you to weddings and workplaces, down cobbled Byzantine streets, into boisterous bazaars along the Silk Road and deep into the feminine powerbases of steamy Ottoman hamam bathhouses. Subtext illuminates journeys of the soul.

ANACHRONISTIC TITLE = WESTERN STEREOTYPE + KINSHIP

Expat Harem notes the erroneous -- yet prevalent -- Western stereotypes about Asia Minor and the entire Muslim world, while declaring the writers are akin to foreign brides of the Seraglio, the 15th century seat of the Ottoman sultanate:

Expat Harem writers are wedded to the culture of the land, embedded in it, yet alien.

Dogan Kitap 4th edition, with foreword by Elif Shafak
Dogan Kitap 4th edition, with foreword by Elif Shafak

+++++++++

From the introduction:

Threshold to worlds both East and West, Turkey is itself a unique metaphor for transition. Forming a geographic bridge between the continents of Europe and Asia and a philosophical link between the spheres of Occident and Orient, Turkey is neither one of the places it connects.

EXPAT HAREM WOMEN RECLASSIFY THEMSELVES

Foreign women on Turkish soil are neither what nor who they used to be, yet not fully transformed by their brush with Turkey. Aligned in their ever-shifting contexts, both Turkey and the expatriate share a bond of constant metamorphosis.

Expat Harem women are challenged to redefine their lives, definitions of spirituality, femininity, sensuality and self.

+++++++++

One editor's story behind the book: THE ACCIDENTAL ANTHOLOGIST by Anastasia Ashman

+++++ HAREM GIRLS: THE MAKING OF EXPAT HAREM By ANASTASIA ASHMAN and JENNIFER EATON GÖKMEN

Eighteen months.Two expatriate American writers in Istanbul.We created a feminist travel anthology, landed a North American book deal and dual language editions from Turkey’s strongest publisher, while winning representation at one of New York’s oldest literary agencies.

How did we do it?

THE SHORT ANSWER:

  • We recognized our project’s potential.
  • We created a compelling brand.
  • We requested counsel, material, and support from family, friends, business acquaintances and complete strangers.
  • We refused to let doubts impede our trajectory, infecting naysayers with our enthusiasm.
  • We shared every success with a growing contact list, sustaining a positive buzz.
  • And we hunted unique marketing and publicity opportunities.

This is the story of Tales From The Expat Harem: Foreign Women in Modern Turkey.

RECOGNIZING OUR POTENTIAL

editors speaking at Assembly of Turkish American Associations, Washington D.C.

Writing full-time since 2001, California-born Anastasia’s arts, culture and travel writing appeared in publications worldwide, from the Asian Wall Street Journal to the Village Voice. Soon after she moved from New York to Istanbul in 2003, she met Jennifer, a ten-year expat with a degree in literature and creative writing whose writing career had been on a slow burn since her move to Turkey. The Michigan native had been a staff writer for a popular expatriate humor magazine and contributed to other local magazines. To advance our professional aims we established a writing workshop in Fall 2003 with a handful of other American women writers.

Interaction during bi-weekly workshops revealed our compatibility and vision: within two months it was obvious that the writing group could spawn our first book-length project. Most pieces critiqued revolved around each woman’s Turkish experience and what it revealed about her personally.

By the 2004 Spring thaw we elicited the curiosity of a new Turkish/American publishing house in Istanbul. That was the trigger that launched us into high gear. Translating the small publisher’s casual interest into a writing exercise, we charged the group to fashion a book proposal, but our enthusiasm for the potential project quickly outstripped our group colleagues’ as we targeted what we knew could be a hit.

We had to act fast. World attention was increasingly focused on this much-maligned Muslim country as its new conservative religious party government enacted sweeping reforms to speed the country towards European Union membership. This was heat we could harness for our book.

Although Anastasia had worked in a New York literary agency and was somewhat familiar with the elements of a book proposal, we sought further guidance from published friends and writers’ online resources. Consumed with pushing the project forward, we covered ground swiftly, passing the ball when ideas slowed, inspired by each others’ fresh input.

BRANDING

Expat Harem envisioned by expat designer Leslie Dann...the book has had at least 5 covers!

Since we didn’t have established literary reputations to lend recognizable names, the title of the anthology needed immediate appeal, palpable impact. Something born of the literary circumstance we would collect: atmospheric travelogue; tales of cultural contrast and discovery in the streets, at weddings and workplaces, hamams and bazaars; and journeys of assimilation into friendship, neighborhood, wifehood, motherhood, citizenship, business and property ownership.

To decide concept and brand, we spun favorite motifs of female culture in Turkey, snagging on the quaint rural tradition of marking one’s visit by weaving distinctly colored thread into a friend’s carpet. But the earnest New Thread on the Loom: Outsiders in Turkish Culture sounded too woolly, academic, unmarketable.

Not a title we ourselves would snatch off a shelf or cuddle up with in bed.

Instead, the theme had to elicit strong response with a tempting metaphor that could withstand scrutiny. We hit on a conspicuous and controversial tradition of the region, provocative enough to intrigue or enflame book buyers worldwide. We created the Expat Harem.

We were banking on the title ruffling feathers. Anachronistic. Titillating. Bound to provoke reaction. We decided to co-opt the word harem, with all its erroneous Western stereotypes about Asia Minor and the entire Muslim world.

Infusing ‘harem’ with new meaning, we declared our foreign-born contributors were modern reflections of the foreign brides of the Ottoman sultans: wedded to the culture of the land, embedded in it even, but forever alien. Adding to the title’s seduction, we mocked up a book cover with an iconic Orientalist painting by Ingres, a reclining nude looking over her shoulder.

THE FIRST SALE

within 3 months, Expat Harem went to #1 at national bookseller Remzi

“We’d love to do this book!” said the owner of a new, young local publishing house, herself an American expat.

She bought the slim proposal composed in six weeks: a brief introduction to the Expat Harem concept, a list of chapters and proposed contents, editor bios, and an essay by Anastasia about a meet-the-parents trip to Istanbul which gave alarming Turkish connotation to her Russian name and urge to belly dance.

Despite the publisher’s limited resources and fledgling distribution network in Turkey and America, that overcast day in April 2004 we were thrilled to have our first book deal.

Undeterred that we bore the onus to propel the project to our envisioned heights, our adrenaline would compensate for all.

DOGGED PURSUIT

Between Anastasia's industry experience, drive, and efficiency and Jennifer's marketing background, local connections and knowledge of the Turkish language and culture, we complemented each other seamlessly.

Having a hands-off publisher was a blessing: it forced us to learn the ropes of book-making.

We called for submissions and publicized the project, set up a barebones website, posted flyers around Istanbul, and announced the book on bulletin boards and online communities of expatriates, writers, women writers, travelers, Turkey enthusiasts. We wrangled free listings in local city guidebooks. By July 2004 we convinced one of the top Turkish newspapers that the project was newsworthy and received a full page in the weekend lifestyle section, the first in a long line of local and international media coverage.

Responses began streaming in from the worldwide diaspora of eligible contributors. From West Africa to Southeast Asia to America’s Pacific Northwest, more than a hundred women sought to recount their sagas. We were overwhelmed with positive reactions to the project, and braced ourselves for darker interpretations. A few people chastised the title as unthinkably Orientalist while others were baited by our sexy cover.

“Wow, I wish I were an expat!” declared an airport security screener in New York.

ASKING FOR HELP

Joe McCanta, creator of the Expat Harem martini 2007

We brainstormed all of our personal and professional contacts—people who might assist us. We approached friends who had published books for their advice on the agenting process and targeting publishers. We sought mentoring from corporate friends on image and branding, marketing strategies, potential blurbists, and press contacts. We requested aid from family members with expertise in promotions and press relations.

With a few ready essays we began sending requests for blurbs to prominent people who had a strong connection to Turkey, like the author of the international bestseller Harem: The World Behind the Veil, and a prominent news correspondent for Le Monde and The Wall Street JournalPositive quotes spurred reviews from increasingly higher profile experts. In September 2004 an international design team began to construct a cover for the book as a personal favor, including the raves that were rolling in from experts in expatriatism, women’s studies, the Ottoman harem, and Turkish society.

By the Frankfurt International Book Fair in October 2004, it was obvious to more people than just us that Tales from the Expat Harem was a hot property. Our proposal had expanded to 28 pages with seven essays, including tales from an archaeologist at Troy, a Christian missionary in Istanbul, a pregnant artist in the capital of Ankara, and a penniless Australian stricken with influenza in the moonscape of a wintry Cappadocia.

Unfortunately the Istanbul publisher’s catalog for the German fair revealed that our hot property was not being handled the way we thought it deserved. Calling a meeting with the Istanbul publisher, our priorities and expectations didn’t jibe with theirs. Amicably, we decided to cancel our contract.

Meanwhile, we reached out to a literary agent who had been following Anastasia’s writing career, since it was clear the book could benefit from professional representation. Within a month, his top New York literary agency agreed to represent us.

speaking at Population Action International, an NGO in D.C.

Suddenly several Turkish publishing houses approached us after reading about Expat Harem in the local media and we explored their interest even though we had already set our sights elsewhere. Freed from the limited resources of our first publisher, we aimed for the best Turkey had to offer: Dogan Kitap. The strongest publisher in the country, Dogan Kitap is part of the largest Turkish media conglomerate of television and radio stations, newspapers and magazine holdings and a nationwide chain of bookstores. But we didn’t approach the publisher first…

Instead, we contacted the owner of one of Dogan’s television stations who is known for her active involvement in promoting the image of women in Turkey, which dovetailed nicely with the theme of our project. Through professional connections we also requested aid from the head of Dogan’s magazine holdings. By the time Dogan’s book publishing branch received our request for an appointment, they had already heard about us through those two executives and had seen coverage of the book via three of their news outlets and at least two of their competitors. Our follow up call secured us a meeting with the publisher’s general manager in December 2004.

“You’ve come to the right address,” he declared. Then we didn’t hear from Dogan again.

THE SUBMISSION PROCESS

Expat Harem signing for a Munich-based expat group 2007

The vast potential of the project began to dawn as our agent compared it to accessible personal stories of life in the Middle East, bestselling titles like Reading Lolita in Tehran and The Bookseller of Kabul. He began submitting the growing ms to U.S. publishers.

“What could be more timely than an insider’s view of women’s lives in the Middle East—as told by resident Westerners?

We asked this in our November press release, generated in four languages and sent to foreign press correspondents in Istanbul, followed up with phone calls. Agence France Presse, one of the world’s largest news agencies, interviewed us before an important European Union vote on Turkey, while in February 2005 Newsweek International published our letter to the editor, exposing the upcoming anthology to more than a million readers across Europe.

Meanwhile, in New York, an editor at a publishing house known for its anthologies effusively praised the manuscript but her editorial board demurred.

Turkey was too small a subject they felt, suggesting we expand the book to other Muslim nations like Sudan, Kosovo, and Iran. We countered with a franchise series of Expat Harem books. Too large a project, they said. Editors at ten other New York houses also were split in their reactions, recognizing the appeal of the Muslim setting and the foreign female focus, yet unconvinced that a collection by unknown writers would draw major audiences. By February 2005 all the top New York houses had passed so we targeted more independent houses, university presses and those which had published our blurbists.

STAYING POSITIVE During the excruciating winter months of ms submissions, sustaining enthusiasm wasn’t easy. Doubts began to multiply. We hadn’t heard back from Dogan Kitap, they weren’t answering our emails, and U.S. publishers weren’t biting. Taking inspiration from a chapter in our own book, one devoted to Turkey’s shamanistic roots and methods of banishing the envious evil eye, we created a ritual to cast off negative energy.

We wrote down fears we had discussed as well as those we would not openly admit to having: ‘We will not find a publisher. We will not finish the book. No one will read it. It will be embarrassing to promote…’

Then we burned the list – and not just anywhere. Since the Expat Harem co-opted the image of the Ottoman harem, we headed to the Topkapi Palace, visited the chambers of our namesakes, and asked their blessings. In an outside courtyard, we literally reduced our fears to ashes.

We also considered the mindset of our agent. It can’t be easy to break bad news to clients so we never expected our agent to be our cheerleader. We responded to his rejection emails with the successes we were achieving on our front.

We invested no energy in the negativity of others. Without rebutting critics, we would smile and say, ‘we’ll see’ as if we knew something they didn’t.

Naysayers couldn’t argue our continued success when they-- along with all our contacts-- received bubbly email announcements every time we appeared in the media, received a new blurb, or made another advance.

MARKETING

the two Turkish editions discussed on a national literature TV program

We both have professional experience and a personal predilection for marketing and turned our attention to finding every opportunity to get the word out. Before we had one page of the manuscript, we had already perused John Kremer’s 1001 Ways To Market Your Books, were tracking academic conferences in which we might participate, researching comparable books, and compiling lists of audiences and organizations that might like to host us as speakers.

Even so, the book was rejected by fifteen publishers before we tackled the daunting official marketing plan. Most editors commented that they liked the idea but didn’t see the market. Was Turkey truly too far from the U.S.A. to matter to American audiences?

We needed to make our case and identify potential markets American publishers might not traditionally consider.

In January 2005 we defined our main audiences as having something in common with the contributors:

  • travelers
  • expatriates
  • women writers
  • travel writers
  • those interested in women’s and Middle Eastern studies
  • people whose lives were linked with Turkey

 

We noted the 1.2 million Americans who’ve traveled to Turkey in the past five years, the 87 Turkish American associations serving more than 88,000 Turkish nationals in America plus tens of thousands of Americans with Turkish heritages, women’s and Middle Eastern studies programs at hundreds of North American universities, and specific Turkophile populations like the alumni of the Peace Corps who served in Turkey. We also compiled more practical subsidiary audiences. Multinational corporations with operations in Turkey, embassies and tourism organizations might use the book as a cross-cultural training tool or a promotional vehicle.

We imagined the book developing a positive image of Turkey abroad, addressing the unvoiced but deep concern of many businesspeople, travelers and diplomats: will our women be safe?

SECOND AND THIRD SALES

meeting of potential Expat Harem contributors 2004

Unsure how to interpret Dogan Kitap’s silence, we wondered if they had been serious about our book. After our visit in December, why didn’t they call? Why didn’t they answer our emails or those from our agent? Staying positive, we phoned until we secured follow-up appointments by the end of January, and at that meeting they acted as if the project were already theirs. Contrary to our gloomy speculation, their behemoth operation had slowed their response. Reluctant to misstep, they seemed hesitant to start negotiations until our agent sent them a draft contract in English. Though Dogan originally planned to publish only in Turkish, on the strength of our marketing plan we convinced them that the local English language market was large enough to warrant two editions. In February 2005, Dogan bought the Turkish world rights and the English rights for Turkey.

Success snowballed. On Valentine’s Day, the feminist imprint of Avalon Publishing Group, Seal Press, offered us a publishing contract for the North American rights! When Seal’s marketing department presented the book at a June 2005 presales conference to book distributors from Amazon, Barnes & Noble and others, everyone was ‘flushed with amazement’ at our detailed marketing plan.

SPAWNING CONTINUED MARKETING OPPORTUNITIES

Expat Harem panel, Istanbul Book Fair 2005

The marketing never ends! In April 2005 we produced at our own expense 5,000 promotional postcards with our book cover, photos, website address and reviews from scholars, journalists and diplomats, distributing them via our worldwide contributors. When the postcard found its way into the hands of the producer of Publishing Trends, an American book industry intelligence newsletter, Tales from the Expat Harem garnered nearly a page of coverage in the June 2005 issue, winning us the attention of a highly influential international publishing audience.

Our website consistently delivers a stream of queries from people identifying themselves as future book buyers while our web-tracking reveals the growing global audience we’ve created in the past year. Thirty-five hundred visitors from 90 countries have dropped by since we began tracking site activity. To tap into this ready-made market, our publishers set up pre-sales via internet bookstores, while our local speaking engagements have generated offers for additional receptions and book signings. We kept the pressure on once the book was released in Turkey, using the printed books to seek new media coverage and fresh blurbs in September 2005. Stephen Kinzer, the former New York Times Istanbul bureau chief, offered us a quote for the cover of our Seal Press edition. We also turned our attention to the official launch party scheduled for November.

Since our publisher’s launch party budget didn’t cover our starry-eyed fantasy of an event at the Topkapı Palace harem, we looked for a sponsor.

Though we didn’t exactly end up with our fantasy, through fearless soliciting we did land a prominent hostess for our 200 person cocktail at a 5-star hotel—the owner of a Dogan television station who initially paved the way for our book deal. A woman concerned with Turkey’s image abroad, and in particular with the perception of women’s lives in Turkey, she invited her own A-list guests as well as our growing list of international press correspondents, blurbists, supporters, and many of the influential people we hope to cultivate.

The event was broadcast on television news for several days, and featured in newspapers, their glossy weekend supplements, and magazines.

HARD WORK PAYS OFF

At the Istanbul International Book Fair in October 2005, where we headed a panel discussion and had a book signing, our Turkish publisher promoted Türkçe Sevmek, the translation of Tales from the Expat Harem, on a 15 foot illuminated display alongside its translations of Umberto Eco and Julia Navarro.

After hitting the Turkish bookshelves, both Dogan editions sold out within six weeks, with the English edition debuting on the bestseller lists at several national bookstore chains and making its way to the number two spot – beating out two J.K. Rowlings, a Michael Connelly and three Dan Browns.

We have appeared on a handful of national television stations, including three different CNN-TURK shows which were simultaneously broadcast on CNN-TURK radio, and have been invited to appear on several other stations; we were featured in all the top national Turkish and English newspapers, with one providing three consecutive days of extensive coverage during one of the country’s highest circulation weeks; we are sitting for interviews with specialized media; we’re fielding requests for review copies from international culture journals; and, quite edifyingly, we are meeting readers as well as our expat peers in cities throughout Turkey on weekend book tours.

[This article first appeared in a slightly different form in ABSOLUTE WRITE, 2006]

++++

Hover over the images to see the caption. Click on an image to enlarge.

[fbphotos id="184352888245934"] [fbphotos id="203056549710443"]

Speaking At The Istanbul Book Fair

Speaking at the Istanbul Book FairWe conducted an Expat Harem panel at the 24th Istanbul Book  Fair with editors and writers including Kathy Hamilton, Katie Belliel and Valerie Tasiran. The anthology was also launched there, featured at the Dogan Kitapcilik stand.  

Expat Harem Book Featured At Istanbul Book Fair

Consulted On Web Content For Well-Aging Spa

Consulted on web content for this well-aging spa and detox center on Turkey's Aegean coast, 2005 (took the photos here too)

  • yoga class,
  • Goltürkbükü bay,
  • entry to the wet spa,
  • LifeCo grounds,
  • raw food salad,
  • stair to meditation/meeting/colema rooms,
  • the hamam,
  • a flotation tank,
  • Thai massage,
  • ingredients for a liver flush

Saf Well Being Spa, Turkbuku, Bodrum, Turkey

Mastodon